П.А.КРОПОТКИН
ЗАПИСКИ РЕВОЛЮЦИОНЕРА
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА К
ПЕРВОМУ РУССКОМУ ИЗДАНИЮ
Многое из того, что рассказано в этой книге, не ново
для русского читателя, а многое из того, что особенно могло бы заинтересовать
русского, рассказано, может быть, слишком кратко. Но
последние годы вымирания крепостного права, никогда не казавшегося так прочным,
как в те годы, затем эпоха возрождения России в шестидесятых годах и, наконец,
последовавшие затем «семидесятые годы», годы пробуждения общественной совести
среди молодежи по отношению к забитому и обманутому русскому народу, эти три
десятилетия так знаменательны в русской жизни и так сильно наложили свой
отпечаток на дальнейшую историю нашей родины, что иногда и мелкая
подробность личной жизни или общественного настроения имеет свое значение. В
некоторых случаях она лучше освещает эпоху, чем целые страницы рассуждений.
Притом же Россия живет быстро за последнее пол
столетие. Крепостное право и крепостные нравы, с тех пор как пронеслись над
нами шестидесятые годы и прошла полосою очистительная,
беспощадная критика нигилизма, как будто отошли куда-то очень далеко, в
бледную, ту манную перспективу времен. Даже великое движение
в народ забыто и представляется современной молодежи каким-то сказочным
героическим периодом, который можно толковать так же своевольно, как и дела
давно минувших лет, относясь к нему то с чуть не религиозным уважением, то с
высокомерным презрением «охранителей порядка».
Между тем, как ни далеко отошло от нас в исторической
перспективе крепостное право и его обычаи, как пи кажутся нам
забыты крепостнически-государственные идеалы, вызвавшие кровавое
усмирение восставшей Польши, наследие тех и других еще живо среди нас. Оно не
умерло ни в актах правительства, ни даже в складе мысли передовых людей, до сих
пор несущей на себе следы тисков крепостного государства. Задачи, поставленные
России освобождением крестьян, но брошенные неразрешенными надвинувшеюся
реакцией, стоят и поныне непочатые перед русской жизнью; а идеалы николаевщины
по сию пору еще стремятся сызнова водвориться в
России.
Громадный шаг, сделанный в начале шестидесятым годов
уничтожением личного рабства крестьян и физического истязания
«непривилегированных» на лобном месте, — этот шаг, которого все значение могут
оценить только люди нашего поколения, забывается понемногу. Крепостной строй,
разбитый в 1861 году, вернулся снова в русскую жизнь под покровом новых
мундиров, но с теми же приемами, целями и задачами порабощения массы в пользу
привилегированных и правящих. Идеал жандармского сосредоточенного сильного
государства, который в 1863 году сплотил вокруг престола, против Польши, даже
недовольные элементы русского общества, — идеал централистов — опять ожил среди
нас. Опять он увлекает тех, кто считает себя призванным руководить судьбами
России, опять стоит он на пути развития местной жизни и местной
самостоятельности. И, наконец, рабство мысли и
раболепие — в науке перед авторитетом, а в жизни перед мундиром, которое так
возмущало лучших людей в конце пятидесятых годов и вызвало резкий протест
Базарова, — вновь оживают среди нас.
И теперь, как и тогда, несмотря на
несомненное пробуждение самосознания среди крестьян и городских рабочих, —
даже именно вследствие того, что веками угнетенный крестьянин поднимает голову
и сам начинает утверждать свои доселе попранные права на волю, — снова является
тот же самый вопрос перед всяким думающим молодым человеком из
привилегированных классов, который мы себе ставили тридцать лет назад: «Стану ли я пользоваться своим привилегированным
положением и, рассматривая дело освобождения крестьян и рабочих как дело их
класса, а не моего, — отнесусь ли я равнодушно к их усилиям? Или
же, понимая, что прогресс в человечестве не разделен, что он возможен только
тогда, когда он охватывает всех, и что нищета и угнетение одних ведут за собой
нищету духа и рабство всех, — сочту ли я себя простой частицей большого целого
и не понесу ли я в среду народа те знания, тот свет, ту веру в свободу и
освобождение, которые позволили мне стать свободным и побудили стряхнуть
с себя ярмо предрассудков и отказаться от наследия рабского прошлого?»
Если эта книга поможет кому-нибудь разрешить этот
вопрос, она достигнет своей цели.
Еще два слова. Почему так случилось, что записки
русского — преимущественно о русской жизни — пришлось переводить другому с английского языка, — требует нескольких слов
объяснения.
Начал я писать эти записки, конечно, по-русски. Первая
часть — «Детство» — была уже написана, когда я попал, осенью 1897 года, в
Америку. В Америке я встретился с очень симпатичным человеком Вальтером
Пэджем, который был тогда издателем ежемесячного журнала «Atlantic Monthly»*.
Он уговорил меня засесть за мои мемуары, кончить их и начать печатать их в его
журнале. Я так и сделал, то есть описал — опять-таки по-русски, но подробнее,
чем здесь, — мою юность. Затем для «Atlantic Monthly» я
написал все это вновь, в сокращенной форме, по-английски; а потом, когда
началось печатание, я успевал писать по-русски только часть того, что должно
было войти в каждую книжку, и переходил к английскому тексту.
* «Атлантический ежемесячник»
Когда зашла речь о напечатании группою русских товарищей
за границей русского издания «Записок революционера», то возник вопрос: что
печатать — русский ли текст, более подробный, особенно по русским делам, чем
английский, или перевод с английского? Первое представляло, однако, значительные неудобства, так как за
отсутствием полного русского текста пришлось бы заполнять значительные
промежутки переводами с английского, что, конечно, нарушило бы цельность
книги. А так как за русский перевод предложило мне взяться вполне
компетентное лицо, то мы остановились на переводе с английского.
Мне остается только душевно поблагодарить переводчика за его прекрасный
перевод, сделанный им с такой любовью, что он вполне заменяет оригинал.
Июль 1902
П. Кропоткин